解説が各センテンスに付いているのは親切だが、手間を広げすぎたためか、散漫で荒い(初心者向きというだけでは済まされない)。訳文と英文を比較すれば、誰でも解るようなことや、ひどいときは、訳文と英文を、解説中に書き直しただけだったりするので、読んでいてイライラする。
"I suggest you should do it."と"I suggest you do it."の違い、関係代名詞thatの有無によるニュアンスの違い、have, get, makeの違いなど、後一歩突っ込みたい部分の説明が付けば、なお嬉しかった。